Южная звезда
Загружено:
ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ № 1(86)
Александр Герасимов
 Наши в Германии

Авторы этого номера - выходцы из России, переехавшие в ФРГ в конце прошлого и начале нового тысячелетий. Все они публиковались в русскоязычном литературном журнале «EDITA», издаваемом в Вестфалии с 2000 года.

По мнению Александра Барсукова, основателя и редактора немецкого русскоязычного журнала, эмиграция фактическая в большой мере коррелирует с эмиграцией внутренней, с замкнутостью, сосредоточенностью на собственных интимных восприятиях и переживаниях. Переезд в чужую страну как бы оправдывает эту замкнутость, легитимирует ее.

Таким образом, эмигрантская литература - это в большой мере оглядка назад, реминисценция, даже если автор пишет об окружающей его действительности, как это делают, к примеру, представленные в этом номере Нора Гайдукова, Павел Духовный и Джон Маверик: так или иначе анализы их полностью опираются на прежний опыт, что придает работам отчасти этнографический характер.

Нора Гайдукова ведет двуязычное ЛИТО в Берлине, Генрих Кац учился в Литинституте у Ярослава Смелякова, Михаил Окунь многие годы работал в отделении СП по Ленинграду консультантом по поэзии, литературоведческие исследования Владимира Порудоминского печатались в числе прочего в серии “ЖЗЛ”.

Первый сборник стихов Ольги Бешенковской “Переменчивый свет” вышел в Линиздате еще в 1987-м, в Германии Ольга Юрьевна долгие годы вела ганноверский толстый журнал “Родная речь”. Выпускница Одесского филфака Татьяна Ивлева работала на телевидении в Минске, служила редактором в команде “Песняров”, вела колонку культуры в крупной республиканской газете, а в Германии выпускает уже шестую антологию поэзии и прозы в сотрудничестве с питерской “Алетеей”. Марина Кравцова училась в Литинституте у Кирилла Ковальджи.

У Романа Духовного и Виты Лихт и образы, и антураж абсолютно родные, знакомые, привычные. У Джона Маверика, при всей узнаваемости и прозрачности ситуаций, то там, то здесь уже мелькает колкая заграничная льдинка-чужинка - признак интеграции в чужую среду. Персонажи бывшего рижанина, а ныне магдебуржца Леонида Русса  - сплошь такие “интегранты”: недавние “советские” граждане, вполне вписавшиеся в новую действительность без утраты самобытности, что и означает, в общем-то, успешную интеграцию - в сборнике рассказов Л.Русса, вышедшем в конце 2010-х, который так и назывался: “Интеграция”, - правда, в слегка ироническом смысле.

Рассказы Дарьи Странник коротки, легки и воздушны. Место действия в них значения не имеет, они - самая настоящая лирика в прозе, где восприятия, чувства, эмоции мелькают и искрятся, как в калейдоскопе, причем в ситуациях вполне узнаваемых, почти привычных, однако не без чертовщинки...

“Повесть без названия” Ерофима Сысоева как бы подхватывает прием калейдоскопа, представляя собой лоскутное полотно восприятий, эмоций. Фарс это или олитературенные фрагменты реальной жизни - решать, конечно же, читателю.

Особняком в отделе прозы стоят лирические исторические реконструкции Светланы Фельде, в прошлом журналистки большой алма-атинской газеты. Это короткие фрагменты - а может быть фантазии - из жизни известных личностей.

Повествование Александра Барсукова, редактора и издателя вестфальского литературного журнала «EDITA», по рождению сахалинца, по последней прописке на родине - ленинградца - “Семь градусов от Гринвича” - ироническая притча, а по сути, между строк - социоанализ. Перед читателем проходит череда нелепых и странных событий, происходящих с целой группой “интегрантов” - соотечественников, вполне, как и у Л.Русса, вписавшихся в окружающую их действительность, - событий, в большой мере обусловленных как раз самой интеграцией, а точнее - ее издержками: нестыковками и несоответствиями, неизбежными во взаимоотношениях с чуждой культурной средой.   

Александр Герасимов,

член редколлегии литературного журнала «EDITA»,

г. Калининград

 

Перепечатка материалов размещенных на Southstar.Ru запрещена.